헷갈리기 쉬운 영어표현 2: not bad, quite good
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
이번엔 영국 영어의 특징 중 하나인 완곡 어법(understatement)을 잘 보여주는 표현 두 가지를 알아보려 합니다. 브릿센트 동영상을 보고 정리한 것입니다.
Not bad
글자 그대로 해석하면 별로인 것처럼 들립니다. 그렇지만 영국 영어에서는 긍정적인 찬사를 완곡하게 표현할 때 정말 자주 씁니다. 너무 호들갑 떨지 않으면서 차분하게 속마음을 전달하는 방식입니다. 대단히 훌륭하거나 인생을 바꿀 정도는 아니지만, 충분히 만족스럽고 좋을 때 씁니다. 물론 억양에 따라 의미가 달라질 수 있습니다.
예)
How's your new job? / Not bad, thanks. (새 직장 어때? / 고마워, 꽤 괜찮아.)
How was the film? / Not bad. (영화 어땠어? / 볼만했어, 좋았어.)
Quite good
굉장히 좋다는 이야기로 들리지만 그렇지 않습니다. quite는 뒤에 오는 형용사의 성격에 따라 정반대의 의미로 해석될 수 있는 단어 입니다.
good, nice, tall처럼 정도의 차이가 존재하는 일반적인 형용사 앞에 붙으면 의미를 약화시킵니다. 따라서 quite good는 아주 좋다는 것이 아니라 적당히 괜찮다는 뜻이 됩니다.
예)
The food was quite nice. (음식이 제법 괜찮았어. 아주 훌륭하진 않지만 만족스러운 수준)
perfect, impossible, amazing처럼 최고 단계나 절대적인 상태를 나타내는 형용사 앞에 붙으면 의미를 강화시킵니다. quite amazing은 정말 대단한, 완벽한 정도의 의미를 지니게 됩니다.
예)
The view was quite perfect. (전망이 그야말로 완벽했어. 조금의 부족함도 없이 완전히 완벽함)
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
댓글
댓글 쓰기